Hírek

KORTÁRS DRÁMA MAGYARUL: DÍJAZTÁK AZ „EGY SIMA, EGY FORDÍTOTT” PÁLYÁZAT FORDÍTÓIT

2026. június 18.

Június 18-án délután a Csokonai Fórum Kóti Árpád Termében rendezték meg a VI. „Egy sima, egy fordított” drámaszöveg-fordítói pályázat ünnepélyes díjátadóját. Bár az eredményeket korábban már közzétették a DESzínház Facebook-oldalán, a díjazottak személyes köszöntésére és a fordítások színházi bemutatására ezen a napon került sor.

A pályázat különdíjait Sinkó József és Csonka Gabriella vehette át. A harmadik helyezett Sebestyén Krisztina, a második díjazott Csula Emil, míg az első díjat Pálinkó Mátyás Vincze nyerte el. A pályázók német, horvát és angol nyelvű kortárs drámarészletek fordításával mérettették meg magukat.

A rendezvényen felidézték a pályázat történetét is. Az „Egy sima, egy fordított” kezdeményezés 2020-ban, a koronavírus-járvány idején indult útjára. A színházak bezárása és a kulturális élet kényszerű leállása közepette született meg az ötlet, hogy a színházhoz kapcsolódó alkotómunka más formában tovább élhessen, és a műfordítás révén új kapcsolódási pontokat találjon a közönség és az alkotók számára.

A díjátadó ünnepséget Lukovszki Judit, a pályázat ötletgazdája nyitotta meg, aki köszöntötte a díjazottakat és a megjelent érdeklődőket.

A pályázat fővédnöke, Puskás István kulturális alpolgármester köszöntőjében hangsúlyozta: a kezdeményezés messze túlmutat egy egyszeri fellángoláson, hiszen immár hatodik alkalommal hirdették meg. Mint fogalmazott, a pályázat évről évre izgalmas és értékes műveket hoz felszínre, miközben azt is bizonyítja, hogy nem kizárólag a nagyszabású fesztiválok képesek alakítani egy város kulturális életét.

Lakó Zsigmond, a DESzínház vezetője arról beszélt, hogy a díjkiosztó története szinte leképezi a debreceni színházi élet elmúlt éveit. Kezdetben még a Kossuth utcán adták át az elismeréseket, ma pedig már a Csokonai Fórum ad otthont az eseménynek. Kiemelte: a pályázat egyszerre ünnepli a színházat és a műfordítást, amely szerinte a humánum egyik legmagasabb szintű megnyilvánulása. Hozzátette, hogy a nyertesek olyan kortárs műveket fordítottak magyarra, amelyek külföldön már bizonyítottak a színpadokon, ez pedig a pályázat szakmai értékét és jövőjét is erősíti.

Lakó Zsigmond arra is felhívta a figyelmet, hogy a pályázat kézzelfogható eredményeket hoz a szakma számára. Elmondta, hogy az „Egy sima, egy fordított” műfordítói pályázat díjnyertes fordításai a Debreceni Egyetem Művészeti Központjának honlapján nyilvánosan is elérhetők, így nemcsak az érdeklődők, hanem a lehetséges felhasználók, színházi alkotók és társulatok számára is hozzáférhetővé váltak. Ez lehetőséget teremt arra, hogy a pályázat során született fordítások a jövőben akár színpadi produkciók alapjául is szolgáljanak.

A díjátadót követően a Csokonai Színház művészei felolvasószínházi előadás keretében mutatták be a díjazott fordítások részleteit. Az előadás lehetőséget adott arra, hogy a közönség ne csupán olvasott szövegként, hanem megszólaló, életre kelő színházi alkotásként találkozzon a díjazott művekkel.

A Debreceni Egyetemi Színház által szervezett pályázat megvalósulását Debrecen Megyei Jogú Város, a Csokonai Nemzeti Színház Debrecen, a Debreceni Egyetem, a Deutsches Kulturforum Debrecen, a Magyar Szín-Játékos Szövetség, a Magyar Fordítóház Alapítvány és az Alföld folyóirat támogatta.

Fotók: Miskolczi János