Hírek

KÍNAIAK MAGYARUL, MAGYAROK KÍNAIUL SZAVALTAK PETŐFI-VERSEKET A MÉLIUSZBAN!

2023. Április 20.

Lu Xun a kínai irodalom megújítója. A 19. századi szerző a világirodalom jelentős szerzőinek műveit fordította le kínaira, iskolát teremtve Kínában a műfordításnak és az európai irodalom iránti nyitásnak. Ő fordította Petőfit is, méghozzá igen nagy sikerrel, olyannyira, hogy a költő Szabadság, szerelem című versét Kínában majdnem mindenki fejből tudja. 

Lu Xun irodalmi munkásságába és Petőfi kínai befogadástörténetébe engedett betekintést a Méliusz Könyvtárban nyílt kiállítás április 20-án a délutáni órákban. A tárlatot Puskás István kulturális alpolgármester nyitotta meg, aki a kínai-magyar kulturális kapcsolatokról beszélt a közönségnek, majd Szabó Tünde, a könyvtár igazgatóhelyettese vett át egy különleges könyvadományt Yang Chao a Kínai Nagykövetség megbízott ügyvivőjétől, Petőfi verseinek kínai fordítását, amely már fel is kerülhetett a frissen felavatott kínai könyvsarokba. 

Ezt követte az a nem épp mindennapi esemény, hogy kínai diákok magyarul, magyarok pedig kínaiul szavaltak Petőfi-verseket. 

Fotók: Miskolczi János